【英語翻訳】赤毛連盟#1 - テストサイト




広告スペース

"【英語翻訳】赤毛連盟#1" の動画はこちら

この動画をTwitterで共有!
外部プレーヤー埋め込みタグ

"【英語翻訳】赤毛連盟#1"のニコニコ動画詳細情報


【英語翻訳】赤毛連盟#1


【英語翻訳】赤毛連盟#1

超頑張って物語の最後までの翻訳文は完成しているので、プライベートでよっぽどのアクシデントがない限り最後まで投稿していけると思いますもし何かミスを見つけたらコメントでご指摘いただければ幸いです【次回】https://www.nicovideo.jp/watch/sm38418866【男性の声(英アクセント)バージョン】https://www.youtube.com/watch?v=zrzP7a7EF-g&list=PLv7KryhU1ShjUm-1ne05scysRPwb-xZIF今回学んだ単語1 "call upon" [自] 訪問する2 "stout" [形] 恰幅の良い3 "florid-faced" [形] 赤ら顔4 "fiery" [形] 燃えるような5 "intrusion" [名](不法)侵入6 "withdraw" [自] 引く、引っ込む7 "abruptly" [副] 突然に※コメントでご指摘のあった"he closed the door behind me"についてこの資料を読むと少し話は複雑のようです記述的語法研究: She closed the door behind her. の解釈を中心にhttps://www.toyo.ac.jp/uploaded/attachment/8345.pdf散らかり気味に書いてあって結論がよくわからなかったのですがこのケースでは「私(ワトソン)の通ったドアを閉めた」の意味ですねホームズの動作(closed the door)を説明するというよりワトソンの動作(ドアを通る)を説明する意味合いが強いと思いますでも、「通ったドアを閉めた」は日本語訳としてはくどいかな〜と思うので読み物としての翻訳をするなら「私を部屋に引き入れ、ドアを閉めた」になるかな、と思いますここらへんは日本語の問題でもありますよね難しい……【学ブミニシリーズ】https://www.nicovideo.jp/series/202448【自己紹介】バーチャル学ブと申しますhttps://www.youtube.com/channel/UCR44Op4va805oI8x5S8WAgQCV:さとうささら(CeVIO)
動画ID:sm38374217
再生時間:6:11
再生回数:再生回数: 回
コメント数:13
マイリスト数:3
最新のコメント:丁寧だ 独学だとここで折れそ 丁寧な解説だ ひょっこりはん懐かし 本格的な解説だ いちいち発音いいのじ 何回つづくんやろ 翻訳だけじゃなくて単 behind me は動詞closed にかかるとみて私の後
タグ:英語,英語翻訳,シャーロック・ホームズ


"【英語翻訳】赤毛連盟#1" の関連お勧め情報 検索結果



広告スペース

関連オススメ動画情報

スポンサードリンク

広告スペース
広告スペース

↑ PAGE TOP