各国の『スペイン語版るろうに剣心のコメント』を検証してみる - テストサイト




広告スペース

"各国の『スペイン語版るろうに剣心のコメント』を検証してみる" の動画はこちら

この動画をTwitterで共有!
外部プレーヤー埋め込みタグ

"各国の『スペイン語版るろうに剣心のコメント』を検証してみる"のニコニコ動画詳細情報


各国の『スペイン語版るろうに剣心のコメント』を検証してみる


各国の『スペイン語版るろうに剣心のコメント』を検証してみる

ついでに音量にも注意。YouTubeのスペイン語版るろうに剣心のコメントを、いくつか選んで訳してみました。コメントは第57~60幕のものです。前半が中南米版で、後半がスペイン版です。年齢・性別・国はプロフィールやコメントから判断したものなので、正確ではありません(黄色の国名は公用語がスペイン語です)。スペイン語圏外の方もいますが、原文はスペイン語です。またアクエリオンやハイジはおそらく無関係です。原文通りに訳しただけです。紛らわしいことをしてごめんなさい。ちなみにwwwの原文はjajajaです。BGMはA Dios Le Pido / Juanes → La Tortura (feat. Alejandro Sanz) / Shakira → 20 de Enero / La Oreja de Van Gogh / 誤訳発見しました!「斎藤に向かって志々雄」というのはsm2936580の4:30あたりのシーンの事です。
動画ID:sm2865905
再生時間:10:50
再生回数:再生回数: 回
コメント数:2042
マイリスト数:70
最新のコメント:猛省して暮らそう ここで止める あってねぇよwwwwwwww 何をどうしたら「かぐ 「海外るろ剣=Samurai X」ってよく言われる 後にSONY版英語...
タグ:スペイン語,吹き替え議論,ベネズエラもちつけ


"各国の『スペイン語版るろうに剣心のコメント』を検証してみる" の関連お勧め情報 検索結果



広告スペース

関連オススメ動画情報

スポンサードリンク

広告スペース
広告スペース

↑ PAGE TOP