【石敢當】「Let It Go」古文訳詞Ver.を詠わんとした【アナと雪の女王】 - テストサイト




広告スペース

"【石敢當】「Let It Go」古文訳詞Ver.を詠わんとした【アナと雪の女王】" の動画はこちら

この動画をTwitterで共有!
外部プレーヤー埋め込みタグ

"【石敢當】「Let It Go」古文訳詞Ver.を詠わんとした【アナと雪の女王】"のニコニコ動画詳細情報


【石敢當】「Let It Go」古文訳詞Ver.を詠わんとした【アナと雪の女王】


【石敢當】「Let It Go」古文訳詞Ver.を詠わんとした【アナと雪の女王】

流行は乗り遅れるもの(重要)元ネタ:「Let It Go の古文訳つくりました。」@_mshibatahttp://t.co/HESHibpLw9※歌詞中の【下風】の正しい読みは【したかぜ】でございました。不勉強をお詫びいたします。概ね英語歌詞からの訳ということで、各表現はそちらに対応しているとのことです。■沖縄方言で「ダブルラリアット」⇒sm7319722■恋するフォーチュンクッキー平安歌人Ver.⇒sm23166775筆と動画:PIROPARU @PIROPARUuser/8493719mylist/27078958音技:djseiru@djseiruuser/943500mylist/16360743歌:石敢當(いしがんとう) @ganto_osuser/354381mylist/7359963
動画ID:sm23543190
再生時間:3:42
再生回数:再生回数: 回
コメント数:7345
マイリスト数:18323
最新のコメント:あてなり 久々にままよ ニコ動復活おめでとう ここなんて美しい文だ なう(2023/10/08 16:02:08) これが一夜城か! "さもあらば、あ 古語のほうが元の歌詞 大寒波なので聞きに来
タグ:歌ってみた,Let_It_Go,石敢當


"【石敢當】「Let It Go」古文訳詞Ver.を詠わんとした【アナと雪の女王】" の関連お勧め情報 検索結果



広告スペース

関連オススメ動画情報

スポンサードリンク

広告スペース
広告スペース

↑ PAGE TOP